Senpai's lesson number 1

« Older   Newer »
  Share  
.:Kirby:.
view post Posted on 3/6/2011, 00:35




Ciao gente, konnichiwa u_u stavo sorseggiando un po' di tè parlando con Charlie quando mi è venuto in mente che forse è arrivato il momento di postare una bella discussione in quest'area un po' abbandonata al suo destino. In questo modo, mi potrò liberare del mio ruolo di senpai scansafatiche, muahaha. Mi sento molto Misako Kurata che non consegna mai il manoscritto in tempo al povero Oliver :47.gif: Per cui, ora posterò qualcosa di utile, muahahah! ^w^ Beh, ho fatto il giro di tutti gli altri topic sul Giappone, e ho già visto che si è parlato di numeri, mesi, parole base.. quindi, per non essere ripetitiva, oggi vi elencherò una serie di espressioni di uso comune. Vi potranno essere utili anche per capire cosa viene detto quando guardate gli anime jap sub ita : D

Allora, iniziamo con.. :35.gif:

Mochiron = certamente!
Molto semplice come espressione. Anche usato come "mochiron desu" : D
> Meli, ti piace il Giappone?
> Mochiron! *O*

Daijo-bu = tutto bene
Aww, questa si sente ovunque e in ogni momento. Come domanda, può anche sostituire un "come stai?". È molto usata anche in Kodocha, soprattutto dalle amiche di Sana, ogni volta che lei si fa male :'D Inoltre, la seconda ending di Kodocha si intitola proprio "Daijo-bu" :3
> *Sana si fa male al dito colpendo la palla nel modo sbagliato*
> Aya, Hisae, Mami: "Sana-chan, daijo-bu? :O"
> "Daijo-bu desu ^^"

Zenzen = per niente!
La classica espressione da dire incrociando le braccia come fanno i giapponesi quando devono rifiutare qualcosa. La seconda ending di Kodocha dice proprio "Zenzen, daijo-bu, daijo-bu" : D

Yokatta = meno male!

Espressione di sollievo, usata quando succede qualcosa di bello e si gioisce che tutto sia andato per il verso giusto. Può essere tradotta in molti modi diversi, dal "grazie al cielo" al "che fortuna". Insomma, fate un po' voi :-)
> Com'è andato il test?
> Bene ^__^ /
> Ah, yokatta! :')

Chigau = ti sbagli!
Quant'è carina questa parola *w* In realtà "chigau" in sé significa "sbagliato", ma viene molto usata per dire all'altra persona che sta dicendo delle cose non vere.
> Hisae: si vede proprio che Machi ha preso una cotta per Shinji
> Machi: "Ch..chigau!" :wub:
Ahah, scherzo Charlie ;D

Yappari = come immaginavo
Anche questa si sente ovunque. Molto facile: usata quando una tua ipotesi viene confermata e si avvera.
> Oggi piove, oggi piove, oggi piove, oggi piove *w*
> *Piove*
> Yappari :B): (magari gli occhiali da sole li tolgo visto che piove, ma mi servono per fare il figo adesso xD)

Misete = fammi vedere
> Ragazze, ho fatto un nuovo disegno per il libro *w*
> Misete, misete *__*

Yatta = evviva/ce l'ho fatta!

Hm, la traduzione potete gestirvela un po' voi :3 Basta tenere a mente che è un'espressione che indica riuscita. Se passo il test, se vinco un concorso, se riesco in qualcosa, dico yattaaaaa! (mi raccomando, con molte a perché rende di più :P). Io lo sostituisco spesso al "yeaaaah" or "yaaay" inglese >w<
> Yattaaaaaa, ce l'ho fatta! (In qualunque cosa)

Betsu ni = non proprio :lol:
Ah, questa è la mia frase preferita :'D In generale è usata negli anime da personaggi schivi e silenziosi, che tendono ad eludere le conversazioni con poche parole. Beh, è un'espressione negativa, usata per far capire all'altra persona che le cose non stanno esattamente come lei dice. Ma in diversi contesti, è anche usata per mostrare totale indifferenza ("non mi importa") ^_^ Sì, in generale è una frase che ostenta indifferenza. A questo proposito, indovinate da chi è usata questa frase in Kodocha? Esatto, Akito la dice moto spesso :'D
> Ti dispiacerebbe aiutarmi?
> Betsu ni..
Haha, come dire: "ok, accetto, ma non ne sono molto entusiasta"

Dōshiyō? = cosa dovrei fare?
La classica espressione pronunciata dalla ragazza-anime in difficoltà per questioni di cuore T_T Eh sì, solitamente questa parola ricorre nei monologhi esistenziali dei personaggi (insomma, quando si fanno i film mentali e parlano da soli). Ed è esattamente la frase pronunciata da Sana quando si accorge di essere innamorata di Akito :')
> Ora però lui è con Fuka. Dōshiyō? Non voglio far preoccupare gli altri..

Seikai desu = corretto

Per chi avesse visto Chobits, una scena che mi ha fatto sempre molto ridere è quando Chii va in giro con la piccola Sumomo, che non la smette un attimo di parlare e di dare indicazioni stradali. Ogni volta che Chii azzecca la direzione, Sumomo dice "Ding ding, seikai desu" ^^
> Facciamo un gioco, dovete indovinare al personaggio anime che ho in mente. Indizio: si trasforma in leopardo.
> Akito? *O*
> Ding ding ding, seikai desu!
Una sorta di "risposta esatta" ^^

Honto ni? = davvero?
> Kanashii desu ç__ç (sono triste)
> Honto ni? perché? T_T

Nani = cosa
Semplicemente ^w^
> Ho una cosa bella da raccontarvi u_u
> Eh? Nani? Nani-nani? *con molta curiosità* : P
Ovviamente vale anche in altri contesti
> Nani yatte n da? (cosa stai facendo?)

Uhuh, non saprei, ne ho tante altre ché non so proprio quale scrivere adesso : ) fatemi sapere se vi interessa l'argomento, e in caso, quale genere di espressioni vi piacerebbe sentire. Alla prossima :03.gif: (scappa via sulla propria Nuvola Speedy xD)

image
 
Top
Carla995
view post Posted on 3/6/2011, 01:52




*w* Senpai, il tè è stato rilassante ù.ù image
e finalmente hai fatto sto topic !! >.<

CITAZIONE
> Hisae: si vede proprio che Machi ha preso una cotta per Shinji
> Machi: "Ch..chigau!" :wub:

ahahha *___*

ok voglio altri termini! aspetto la seconda parte!!! *w*
 
Top
_Ery_
view post Posted on 3/6/2011, 08:54




Oooh ma che bella questa discussione *-* molto interessante! Anche io aspetto la seconda parte :) e puoi mettere quale espressione vuoi perchè adesso come adesso non mi viene in mente nulla *W*
 
Top
~Lovely Crãzý Girl~
view post Posted on 4/6/2011, 03:50




Proprio in questo periodo sto guardando l' anime Fruits Basket in Jap sub Ita, e alcune delle parole che hai scritto non mi sono parse nuove, perché già sentite nell' anime. :D

E' molto interessante questo topic Meli, grazie che stai divulgando le tue conoscenze giapponesi anche a noi.
Aspetto la seconda parte della lezione. *-*

Hai rubato a Goku la nuvoletta Speedy. D:
 
Top
Marty1998
view post Posted on 11/8/2011, 18:58




Interessanteee
 
Top
4 replies since 3/6/2011, 00:35   69 views
  Share